Nationalité : américaine (Etats-Unis)
Traduit par Frank Reichert
Genre : policier
Editions Payot et Rivages
Coll. Rivages Poche
Paru en mai 1989
237 pages
"Rien de tel qu'un psy pour vous plonger dans la déprim " pense Moses Wine. Le psy en question, pour sortir Moses de la dépression, le pousse à s'occuper d'une affaire. Le clown blanc du tandem comique le plus populaire d'Amérique a trouvé la mort en sautant par la fenêtre d'un building. Suicide ? Sa femme assure qu'il s'agit d'un meurtre. Au cours de son enquête, Moses tombe sur les personnages les plus durs, les plus cinglés et les plus... sexuels de sa carrière.
Moi qui n'aime pas les policiers, me voilà servi avec ce polar américain des années 1980 et qui en respecte tous les codes : détective solitaire, divorcé et au fort caractère, une enquête plus complexe qu'il n'y paraît, des personnages secondaires ambivalents et troublants.
Dans Le clown blanc, cinquième aventure du détective Moses Wine, notre personnage est mis en relation par son psychiatre avec une veuve éplorée qui cherche à prouver que son mari ne s'est pas suicidé. De fil en aiguille, chaque révélation mène à une plus grosse enquête qui l'embarque dans un gros coup de filet du côté des trafiquants de drogue.
Ordinaire, ce polar souffre de son époque. Ecrit et publié dans les années 1980, on subit les pensées et remarques d'un personnage de cette époque : racisme et sexisme sont au rendez-vous. A tel point que le détective m'a clairement gonflé. Toutefois, je me suis aussi posée des questions quant à la traduction et la façon dont certains mots ou certaines expressions avaient été traduits en français. Il est connu qu'à cette époque les traducteurs adaptaient le texte plutôt librement.
En bref, si ce roman n'a pas été une bonne lecture, il n'a pour autant pas été la catastrophe que peut laisser entendre le paragraphe ci-dessous. Malgré tout, je ne pense pas m'en souvenir très longtemps - c'était une lecture passable.
Commentaires
Enregistrer un commentaire